概念作為話語:國際傳播中的引進與輸出
發(fā)布時間:2020-10-14 18:00:55 點擊次數(shù):125
本文集中探討了概念引進和輸出中的話語問題,認為:在對外傳播中,引進概念需要理解既定的涵義,在此基礎(chǔ)上,進行話語的創(chuàng)新和意義的改造。新創(chuàng)概念本身需要有競爭性,需要有相對于其他選擇的優(yōu)勝性,也要有實踐的可行性,才能在全球概念競爭及話語斗爭的場域爭取主動權(quán)。話語競爭的后來者中國只有充分認識概念的話語作用,積極創(chuàng)新概念體系,才能在全球話語斗爭場域爭取主動權(quán)。一、概念作為話語的特點與功能話語不是一般的語言,而是在循環(huán)往復、動態(tài)交流的過程中產(chǎn)生意義的對話性言語。注釋:①關(guān)于話語特征及話語分析的更多介紹,可參看[荷]圖恩·梵·迪克著,周翔主譯.話語研究:多學科導論[M].重慶:重慶大學出版社, 2015年。
關(guān)鍵詞:話語;中國;全球;需要;學術(shù);學者;輸出;對外傳播;引進;實踐
作者簡介:
內(nèi)容提要:話語無處不在。概念也是話語——以理論抽象方式表達思想的話語。概念作為話語,可以是引進的,也可以是自創(chuàng)的。本文集中探討了概念引進和輸出中的話語問題,認為:在對外傳播中,引進概念需要理解既定的涵義,在此基礎(chǔ)上,進行話語的創(chuàng)新和意義的改造;概念輸出,需要解決誰來創(chuàng)造概念和怎樣傳播概念等一系列問題;新創(chuàng)概念本身需要有競爭性,需要有相對于其他選擇的優(yōu)勝性,也要有實踐的可行性,才能在全球概念競爭及話語斗爭的場域爭取主動權(quán)。
關(guān)鍵詞:概念/話語/國際傳播/引進/傳播
作者簡介:郭鎮(zhèn)之,清華大學新聞與傳播學院教授;楊穎,清華大學新聞與傳播學院博士后。
標題注釋:本文是國家社科基金重大項目“中華文化的海外傳播創(chuàng)新研究”的(階段性)研究成果(項目批準號:14ZDA056)。
隨著人類對“話語”現(xiàn)象的認知不斷深入,學者們已經(jīng)認識到:話語無處不在。符號是表現(xiàn)的話語;敘事是講故事的話語;而作為論辯及思想的主要工具,概念所發(fā)揮的話語作用尚未得到充分的探討和深入的研究。
概念也是話語。意思是說,概念的使用也是一種話語方式。作為話語的概念可以是自創(chuàng)的,也可以是引進的。本研究集中探討了概念引進和輸出中的話語問題,認為:在對外傳播中,引進概念需要理解既定的涵義,在此基礎(chǔ)上進行話語創(chuàng)新和意義改造;概念輸出需要解決由誰來自創(chuàng)概念更為有利并有效,以及怎樣傳播概念等一系列問題。話語競爭的后來者中國只有充分認識概念的話語作用,積極創(chuàng)新概念體系,才能在全球話語斗爭場域爭取主動權(quán)。
一、概念作為話語的特點與功能
話語不是一般的語言,而是在循環(huán)往復、動態(tài)交流的過程中產(chǎn)生意義的對話性言語。話語由對話者(有時又可分為傳者與受者)在特定的語境中通過“文本”進行,不同主體對同樣的“語言”可能產(chǎn)生差異極大、甚至完全相反的理解。語言的多義性和言說的不確定性使話語具有“眾說紛紜”、“見仁見智”和表達“言外之意”的特點,也使概念的運用存在極豐富的多樣性。
(一)概念話語的特點:理論抽象,高屋建瓴
雖然所有的言語和行為在某種程度上都可以被認為“話語”,即帶有特定動機和隱含意圖,運用或簡單或復雜的修辭方法,表達意義甚至影響對話者的交談;但在“話語”由淺入深、從“無意”到“有意”的整個連續(xù)體中,存在千差萬別的情況。話語分析就是以多種理論思路對這些紛繁復雜現(xiàn)象進行的學術(shù)解析。①
話語分析的最初對象是語言文本;論辯是其發(fā)現(xiàn)的重要功能。其后,非語言符號成為話語分析的新領(lǐng)域,如姿態(tài)、動作、表情、著裝。近年來,隨習近平主席出訪的第一夫人彭麗媛的新穎著裝,成為“美麗中國”的形象符號,生動地證明了顏值、服裝等視覺符號作為話語的重要傳播價值。而承載意義空間更大的敘事,則以情節(jié)、人物、事件的過程(發(fā)生、發(fā)展、高潮、轉(zhuǎn)折和落幕),亦即講述故事的特定方式,表達各種意義。敘事作為話語,產(chǎn)生了更多的解讀方向。近年來,英國廣播公司推出了一批中國題材的紀錄片,如《中國式教育》、《中國的秘密》、《中華的故事》、《中國新年》等,由于采用了不同的敘事方法,包括復雜的講述技巧,觀者見仁見智,在中國內(nèi)外引起很大反響。這些多模態(tài)話語傳播的價值還將繼續(xù)得到確認和挖掘。
不過,“概念(的運用)作為話語”的認識,卻是話語分析朝思想和論辯傳統(tǒng)的回歸。概念高屋建瓴,是理論抽象的話語形式。就中外文化之間的交流而言,可以這么說,底層基礎(chǔ)是大眾娛樂,也就是中國式的“群眾文化”或者西方式的“商業(yè)文化”;居中的是政治、經(jīng)濟、文學藝術(shù)等專業(yè)性的社會活動,新聞傳播包括在內(nèi);而位于頂層的,則是思想、理論、學術(shù)、價值觀的傳播,概念包括其中。思想和價值觀是對外傳播的靈魂;而概念是思想和價值觀的集中表現(xiàn)。
中外交流的不斷深入,使概念推廣成為國際傳播最重要的方式之一。隨著全球化浪潮滾滾而來的,也有西方理念、價值觀的大規(guī)?!耙M”。這些西方思想雖然常常通過影視劇、流行歌曲、網(wǎng)絡游戲等多模態(tài)話語形式潛移默化地影響“容易被影響的人群”(大眾);但也通過理論、學術(shù)等抽象程度更高的模態(tài),作用于中國的知識界、傳媒業(yè),以“影響有影響力的人群”(精英)。這種高層次的思想影響從上到下,滲透到中國社會各界的話語體系,其中就包括了概念使用;而對于以“理論”、“學術(shù)”、“概念”等“中立”方式引進的思想,中國知識界存在一定的盲目性,有時認識不到概念的“話語”本質(zhì),存在誤解、誤用的危險。